forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
1.2 KiB
Markdown
11 lines
1.2 KiB
Markdown
# Bangsa ini datang mendekat dengan mulutnya, dan memuliakan Aku dengan bibirnya
|
||
|
||
Kata-kata "mulut" dan "bibir" yang dimaksud adalah perkataan orang-orang. Di sini juga menyatakan tentang mengatakan sesuatu tetapi tidak sungguh-sungguh memaknainya. Terjemahan lain: "Orang-orang Yerusalem berpura-pura menyembah dan memuliakan Aku dengan perkataan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# tetapi membuang hatinya jauh dari-Ku
|
||
|
||
"Hati" adalah sebuah perumpamaan yang menggambarkan pikiran dan perasaan seseorang. Orang-orang tidak bersungguh-sungguh berbakti kepada TUHAN dikatakan seolah-olah hati mereka jauh dariNya. Terjemahan lain: "tetapi mereka tidak menghormati Aku dalam hati mereka" atau "tetapi mereka tidak sungguh-sungguh berbakti kepada-Ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Penghormatan mereka kepada-Ku hanyalah perintah yang diajarkan manusia
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mereka memuliakan-Ku hanya karena hal itu adalah apa yang diajarkan orang-orang kepada mereka untuk dikerjakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |