forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.4 KiB
Markdown
27 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informasi umum:
|
||
|
||
Musa melanjutkan berbicara kepada umat Israel.
|
||
|
||
# Namun, kamu harus menjaga diri ... Jangan sampai kamu melupakan ... matamu... hatimu... hidupmu. Ceritakanlah hal itu kepada anak cucumu
|
||
|
||
Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, jadi semua contoh kata "kamu", "milikmu", dan "dirimu", sebagaimana perintah-perintah "perhatikanlah", "jagalah", dan "buatlah diketahui" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Jangan sampai kamu melupakan hal-hal yang telah kamu lihat dengan matamu sendiri
|
||
|
||
"Perhatikan dengan hati-hati dan pastikan mengingatnya hal ini selalu"
|
||
|
||
# Jangan sampai semua itu hilang dari hatimu seumur hidupmu
|
||
|
||
Perumpamaan-perumpamaan ini memiliki makna yang sama dan menekankan bahwa umat Israel harus mengingat apa yang telah mereka lihat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# lihat dengan matamu sendiri
|
||
|
||
Di sini "mata" adalah sebuah ungkapan untuk seseorang. AT: "Kau telah melihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# Ingatlah pada waktu kamu berdiri di hadapan TUHAN
|
||
|
||
Musa mengatakan kepada umat Israel sebagaimana mereka satu orang, jadi misalnya: "kamu" dan "milikmu" adalah tunggal. (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Kumpulkanlah umat di hadapan-Ku
|
||
|
||
"Bawalah umat bersama-sama dan bawa mereka kepadaku"] |