forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.4 KiB
Markdown
27 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Orang di dalam penglihatan Daniel melanjutkan berbicara kepada Daniel. Sebagian besar tulisan dalam ayat 23-27 adalah bahasa simbolis. Karena alasan ini, BHC menampilkannya dalam bentuk puisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
|
|
|
# Ia akan mengucapkan perkataan menentang Yang Mahatinggi
|
|
|
|
Ini artinya raja yang terbaru akan secara terbuka tidak setuju dan mengatakan hal-hal buruk tentang Yang Mahatinggi (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Ia akan ... ke dalam tangannya
|
|
|
|
Kata "ia" dan "nya" di sini mengacu pada raja terbaru, bukan Yang Mahatinggi.
|
|
|
|
# orang-orang kudus
|
|
|
|
"orang-orang kudus Allah"
|
|
|
|
# mengubah waktu dan hukum
|
|
|
|
Kedua kata tersebut mengacu pada hukum Musa. Waktu adalah hal yang penting dalam agama Israel dalam Perjanjian Lama.
|
|
|
|
# Mereka akan diserahkan ke dalam tangannya
|
|
|
|
Di sini "tangannya" merujuk pada kendalinya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Raja paling baru akan mengendalikan waktu dan hukum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# satu masa, dua masa, dan setengah masa
|
|
|
|
Ini artinya "tiga setengah tahun." Ini bukanlah cara yang wajar dalam hitungan Israel. Cobalah untuk menerjemahkan dalam cara yang mempertahankan cara penghitungan ini. Terjemahan lain: "satu tahun ditambah dua tahun ditambah enam bulan" |