forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.0 KiB
Markdown
15 lines
1.0 KiB
Markdown
# Aku membuang anak lembumu
|
|
|
|
Kemungkinan arti 1) ini adalah kata nubuatan. Terjemahan lain: "TUHAN menolak anak lembumu" atau 2) TUHAN berfirman. Terjemahan lain: "Aku sendiri telah menolak anak lembumu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# anak lembumu
|
|
|
|
Orang-orang menyembah sebuah patung anak lembu, sehingga TUHAN berkata tentang yang mereka sembah seolah-olah itu adalah anak lembu mereka sendiri. Terjemahan lain: "Karena engkau menyembah anak lembumu, penyembahanmu". ( Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Murkaku menyala-nyala terhadap mereka
|
|
|
|
Murka juga dikatakan seolah-olah itu adalah api. Terjemahan lain: "Aku sangat marah terhadap orang ini". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sampai berapa lama mereka tidak mampu bebas dari kesalahan?
|
|
|
|
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menyatakan kemarahannya terhadap orang-orang yang tidak kudus. "Aku marah kepada orang-orang ini karena mereka tidak memiliki keinginan untuk tidak berbuat berdosa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |