forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Penulis menghentikan cerita tentang pengadilan Yesus sehingga dia dapat menceritakan cerita tentang bagaimana Yudas membunuh dirinnya sendiri.
|
|
|
|
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Peristiwa terjadi setelah pengadilan Yesus di depan dewan pemimpin agama orang yahudi, tetapi kita tidak tahu apakah itu terjadi sebelum atau selama pengadilan Yesus dihadapan Pilatus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-events]])
|
|
|
|
# Lalu ketika Yudas
|
|
|
|
Jika bahasamu memiliki cara untuk menunjukkan bahwa suatu cerita baru dimulai, kamu mungkin ingin menggunakan kata itu
|
|
|
|
# bahwa Yesus telah dijatuhi hukuman
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bahwa pemimpin orang-orang Yahudi telah menjatuhi hukuman pada Yesus" Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# tiga puluh keping perak
|
|
|
|
Ini adalah uang yang kepala imam berikan kepada Yudas untuk mengkhianati Yesus. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan itu di dalam [Matius 26: 15](../26/14.md).
|
|
|
|
# darah yang tidak bersalah
|
|
|
|
Ini adalah sebuah idiom yang merujuk pada kematian seseorang yang tidak bersalah. Terjemahan lainnya: "seseorang yang tidak berhak untuk mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Apa urusannya dengan kami?
|
|
|
|
Pemimpin orang-oran Yahudi memakai pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa mereka tidak pedulitentang apa yang Yudas katakan. Terjemahan lainnya: "Bahwa itu bukan masalh kami!" atau "Itu masalahmu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# melemparkan keping-keping perak ke bait Allah
|
|
|
|
Arti yang memungkinkan yaitu 1) dia melempar keping-keping perak ketika di halaman bait Allah, atau 2) dia berdiri di halaman bait Allah, dan dia melempar keping-keping perak ke dalam bait Allah.
|
|
|