forked from WA-Catalog/id_tn
13 lines
1.0 KiB
Markdown
13 lines
1.0 KiB
Markdown
# Dengan demikian, ia tidak menjadi tinggi hati terhadap saudara-saudaranya
|
|
|
|
Di sini kata "hatinya" merujuk kepada satu orang. Seorang raja menjadi arogan dibicarakan seakan hatinya diangkat. Terjemahan lain: "supaya dia tidak sombong" atau "supaya dia tidak berpikir kalau dia lebih baik dari antara sesama orang Israel"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# agar ia tidak menyimpang jalannya kekanan atau kekiri
|
|
|
|
Seorang raja tidak mematuhi perintah Allah dibicarakan seakan seseorang menyimpang dari jalan yang benar. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk positif. Terjemahan lain: "supaya dia patuh dengan segala perintah" atau "supaya dia mematuhi segala perintah"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# untuk waktu yang lama
|
|
|
|
Waktu yang lama adalah pengambaran dari hidup yang lama. Lihat bagaimana menerjemahkan kaini di [Ulangan 4:26](../04/26.md). Terjemahan lainnya: "bisa hidup panjang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |