forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# Beginilah
|
|
|
|
Kata yang digunakan di sini adalah ungkapan untuk menarik perhatian pendengar tentang apa yang akan dikatakan selanjutnya. Terjemahan lain: “Dengar” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Aku akan mendatangkan bencana ke tempat ini dan atas penduduknya
|
|
|
|
TUHAN membuat hal yang mengerikan yang akan terjadi seolah-olah bencana adalah sesuatu hal yang dapat Dia bawa ke suatu tempat. Terjemahan lain: “Aku akan dengan segera membuat hal yang mengerikan terjadi di tempat ini dan yang tinggal disini” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# atas tempat ini
|
|
|
|
“ke Yerusalem” Ini mengacu pada kota Yerusalem yang diwakilkan dengan seluruh daerah di Yehuda. Terjemahan lain: “atas Yehuda” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# semua kutuk yang tertulis
|
|
|
|
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “semua kutuk yang tertulis” atau “semua kutuk”
|
|
|
|
# atas tempat ini
|
|
|
|
Di sini “tempat ini” mengacu pada orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: “pada orang-orang ini” (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|