forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.3 KiB
Markdown
15 lines
1.3 KiB
Markdown
# bukankah mataMu mengharapkan kebenaran?
|
|
|
|
Yeremia menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa TUHAN sungguh menginginkan kesetiaan. Menginginkan umat untuk setia dalam ucapan seperti mencari kesetiaan. Terjemahan lain: "Engkau mencari kesetiaan" atau "Engkau menginginkan umat untuk setia". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Engkau telah memukul mereka, tetapi mereka tidak menderita.
|
|
|
|
Allah menghukum umatNya dalam berbagai cara. Di sini dikatakan bahwa Ia memukul mereka. Terjemahan lain "Engkau menghukum umat itu, tetapi mereka tidak memperhatikan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# mereka menolak untuk dikoreksi
|
|
|
|
Di sini "menerima pelajaran" mewakili belajar dari ajaran untuk melakukan apa yang benar. Terjemahan lain: "mereka menolak untuk belajar". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Mereka telah membuat wajah mereka lebih keras daripada batu
|
|
|
|
Wajah keras mewakili raut wajah mereka yang menunjukkan bahwa mereka keras kepala. Gaya bahasa "lebih keras dari batu" menunjukkan bahwa umat itu sangat keras kepala. Terjemahan lain: "Mereka sangat keras kepala". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) |