forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informasi umum
|
|
|
|
TUHAN kembali berfirman kepada umat Israel dalam ayat 1, tetapi nabi Maleakhi mulai berbicara dalam ayat 2.
|
|
|
|
# Lihat
|
|
|
|
"Lihatlah" atau "dengarlah" atau "perhatikanlah apa yang akan Aku katakan kepadamu"
|
|
|
|
# UtusanKu yang akan mempersiapkan jalan bagiKu
|
|
|
|
Di sini mempersiapkan orang untuk menyambut TUHAN dikatakan seolah-olah jalan disiapkan untuk perjalanan TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# TUHAN yang kamu cari ... malaikat perjanjian yang kamu inginkan
|
|
|
|
Beberapa terjemahan modern menerjemahkan ini dengan menyiratkan bahwa kedua ungkapan ini merujuk pada orang yang sama. Beberapa terjemahan lain membiarkan ini tetap ambigu. Kami menyarankan untuk tetap membiarkan ini ambigu, seperti yang dilakukan BHC dan BHC Dinamis.
|
|
|
|
# Malaikat perjanjian
|
|
|
|
Hampir semua versi tetap membiarkan keambiguan dari ungkapan ini. Tapi penerjemah perlu memperjelas hubungan antara "malaikat" dan "perjanjian". BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menyampaikan "malaikat" sebagai yang dijanjikan dalam perjanjian antara TUHAN dan Israel. Pilihan lain adalah menyampaikan malaikat sebagai seseorang yang akan menggenapi perjanjian atau menyampaikan perjanjian baru. |