forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
942 B
Markdown
11 lines
942 B
Markdown
# Mengapa aku keluar dari rahim untuk melihat kesukaran dan kesedihan ... rasa malu?
|
|
|
|
Yeremia menggunakan pertanyaan yang tidak memerlukan jawaban untuk mengeluh bahwa tidak ada alasan yang tepat bagi dia untuk dilahirkan. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah kalimat. Terjemahan lain: "Tidak ada alasan untukku dilahirkan hanya untuk melihat kesukaran dan kesakitan ... rasa malu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# untuk melihat kesukaran dan kesedihan
|
|
|
|
Kata "kesukaran" dan "kesedihan" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan berat dan kerasnya penderitaan. Terjemahan lain: "untuk mengalami begitu banyak penderitaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# hari-hariku berakhir dalam rasa malu
|
|
|
|
Di sini kata "hari-hari" mewakili seluruh hari-hari dari kehidupan Yeremia. Terjemahan lain: "hidupku penuh dengan hal-hal yang memalukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |