forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.0 KiB
Markdown
19 lines
1.0 KiB
Markdown
# lalu pedang datang
|
||
|
||
Kata "pedang" merujuk pada tentara musuh. Terjemahan lain : "tentara musuh segera datang" (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]):
|
||
|
||
## rakyat tidak diperingatkan
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "dan ia tidak memperingatkan rakyat" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
## lalu pedang datang dan membunuh seseorang dari mereka
|
||
|
||
Kata "pedang" menggambarkan tentara musuh. Terjemahan lain : "tentara musuh datang dan membunuh setiap orang" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
## seseorang mati karena dosanya
|
||
|
||
"seseorang mati karena dosanya sendiri"
|
||
|
||
# akan Aku tuntut dari tangan penjaga itu
|
||
|
||
Di sini "darah" menggambarkan kematian seseorang. Kalimat "aku akan menuntut darahnya dari" merupakan penggambaran yang berarti tanggung jawab seseorang. Terjemahan lain : "Aku akan menganggap bahwa kematian seseorang sebagai kesalahan dari penjaga" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) |