forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
1.2 KiB
Markdown
11 lines
1.2 KiB
Markdown
# Apakah pohon itu akan berkembang
|
||
|
||
TUHAN memberikan ini sebagai pertanyaan dasar untuk menekankan jawaban negatif. Ini dapat diungkapkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Itu tidak akan tumbuh." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Tidakkah ia akan mencabut akar-akarnya, dan memotong buahnya, sehingga ia menjadi layu, sehingga semua daun mudanya menjadi layu?
|
||
|
||
TUHAN memberikan pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa pohon anggur itu pasti akan dihakimi. Pertanyaan tersebut dapat diungkapkan dalam bentuk pernyataan. Ini juga dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Seseorang akan menarik akar-akarnya dan memetik buah-buahnya sehingga semua daun-daun yang tumbuh akan menjadi layu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Tidak diperlukan lengan yang kuat atau banyak orang untuk mencabut pohon itu dari akar-akarnya
|
||
|
||
Frase "lengan yang kuat" mewakili orang yang kuat. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tidak dibutuhkan orang yang kuat atau beberapa orang untuk mencabutnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |