forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# Perintahkan orang-orang kaya
|
||
|
||
Di sini "orang kaya" adalah kata sifat nomina. dapat dinyatakan sebagai sebuah kata sifat. Terjemahan lainnya: "perintahkan mereka yang kaya"
|
||
|
||
[[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||
|
||
# pada kekayaan, yang tidak pasti
|
||
|
||
"dalam banyak hal yang mereka miliki mungkin juga dapat hilang" Referensi ini ditujukan untuk objek fisik.
|
||
|
||
# semua kekayaan yang benar
|
||
|
||
"semua hal yang akan membuat kita bahagia" Referensi ini mungkin memasukkan objek fisik, tetapi lebih memungkinkan untuk merujuk sebuah pernyataan seperti kasih, sukacita, dan kedamaian yang dicari orang-orang dengan arti fisik.
|
||
|
||
# menjadi kaya dalam perbuatan baik
|
||
|
||
Paulus berbicara tentang berkat rohani seakan mereka menjadi kaya secara duniawi. Terjemahan lainnya: "layani dan bantu sesama dalam segala hal" (lihat:
|
||
|
||
[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# mereka akan mengumpulkan harta bagi diri mereka sendiri
|
||
|
||
Di sini Paulus berbicara tentang berkat Allah yang Ia berikan di surga seakan mereka adalah orang kaya yang mengumpulkan untuk kebutuhan nanti. dan, kebenaran dari berkat-berkat orang yang tidak akan hilang dikatakan seperti mereka adalah pondasi dari sebuah bangunan. Terjemahan lainnya: "akan menjadi seperti saat mereka mengumpulkan banyak hal yang akan datang dari Allah" lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# berpegang pada hidup yang sesungguhnya
|
||
|
||
Ini mengingatkan kembali tentang metafora olahraga dari 1 Timotius 6:12 yang mana hadiah adalah sesuatu yang pemenang pegang ditangannya. disini "hadiah" adalah kehidupan "nyata" [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|