id_tn_l3/1ti/06/11.md

55 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Akan tetapi kamu
Di sini "kamu" adalah benda tunggal dan merujuk ke Timotius
(lihat:
[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])]
# hamba Allah
"pelayan Allah" atau "orang yang mengikut Allah"
# jauhkan diri dari semuanya itu
Paulus berkata tentang godaan-godaan  dan dosa-dosa seakan mereka adalah sesuatu yang dapat membuat orang menjauhkan diri secara jasmani. Terjemahan lainnya: "sepenuhnya jauihilah hal-hal ini" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# semuanya itu
Kemungkinan arti dari "semuanya itu" adalah 1) "cinta dari uang" atau 2) ajaran-ajaran yang berbeda, kegagahan, perdebatan, dan cinta uang.
# Kejarlah kebenaran
"mengejar" atau "kejar". Paulus berkata akan kebenaran dan hal-hal baik seakan mereka adalah sesuatu yang dapat dikejar. Metafora ini adalah lawan dari "menjauhkan diri". Yang berarti untuk mencoba sebisa mungkin untuk mendapatkan sesuatu. Terjemahan lainnya: "mencari untuk mendapatkan" or "lakukanlah yang terbaik untuk meraihnya" (lihat:
[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Berjuanglah dalam perjuangan iman
Di sini Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin seakan mereka adalah olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sebuah perlombaan atau pejuang yang mengambil hadiahnya. Terjemahan lainnya: "jadikanlah kehidupan kekal sebagai hadiahmu seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat hadiahnya"
" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Berpeganglah pada hidup kekal
Ini meneruskan metaforanya. Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin seakan mereka adalah olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sebuah perlombaan atau pejuang yang mengambil hadiahnya.Terjemahan lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sebagai hadiahmu seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat hadiahnya" (lihat:
: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# yang untuknya kamu dipanggil
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "yang mana Allah telah memanggilmu" (lihat:
 [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# kamu memberikan pengakuan yang baik
"kamu mengakui apa yang baik" atau "kamu mengakui kebenaran"
# di hadapan banyak saksi 
Paulus mengungkapkan gagasan dari pembagian agar dapat memberikan tanda bagi orang-orang yang berbicara dengan Timotius Terjemahan lainnya: "kepada banyak saksi"
 (lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])