forked from WA-Catalog/id_tn
37 lines
1.7 KiB
Markdown
37 lines
1.7 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
Paulus memberikan nasihat-nasihat khusus untuk para budak dan tuannya dan lalu meneruskannya dengan nasihat-nasihat untuk hidup seturut dengan jalan Allah.
|
||
|
||
# semua orang yang menanggung beban sebagai budak
|
||
|
||
Paulus berbicara tentang orang-orang yang bekerja sebagai budak-budak layaknya mereka adalah lembu jantan yang sedang membajak". Terjemahan lainnya: "Biarlah semua orang bekerja sebagai budak-budak" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Biarlahsemua orang
|
||
|
||
Tersirat bahwa Paulus sedang berbicara tentang orang-orang percaya. Terjemahan lainnya: "Biarlah orang-orang percaya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# nama Allah dan ajaranNya yang tidak boleh dihujat
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif dan positif. Terjemahan lainnya: "orang-orang yang tidak percaya akan selalu berbicara dengan tidak hormat tentang Allah dan ajaranNya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||
|
||
# nama Allah
|
||
|
||
Disini "nama" merujuk pada sifat Allah atau watak. Terjemahan lainnya: "watak Allah" atau "Allah" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# ajaran
|
||
|
||
##### "keyakinan" atau "Injil"
|
||
|
||
# mereka adalah saudara-saudara
|
||
|
||
Disini "saudara-saudara" berarti "sesama orang percaya."
|
||
|
||
# Para tuan yang dilayani oleh pekerjaan mereka
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Bagi para tuan yang budak-budaknya membantu dengan pekerjaan mereka"[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# dan dikasihi
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) "dan budak-budaknya harus mengasihi mereka" atau 2) "yang Allah cintai" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|