forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
893 B
Markdown
25 lines
893 B
Markdown
# tapi
|
|
|
|
Paulus menggunakan kata ini untuk membedakan orang percaya yang malas dengan orang percaya yang rajin.
|
|
|
|
# kalian, saudara-saudara
|
|
|
|
Kata "kalian" mengacu pada semua orang percaya Tesalonika. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# saudara-saudara
|
|
|
|
Di sini saudara-saudara berarti saudara seiman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "laki-laki dan perempuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# bila orang tidak menaati perkataan kami
|
|
|
|
"bila orang tidak menaati perintah kami"
|
|
|
|
# catatan darinya
|
|
|
|
Camkan siapa dia. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "penjelasan orang itu secara umum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# maka dia menjadi malu
|
|
|
|
Paulus menyuruh orang percaya untuk menghindari orang malas sebagai tindakan disipliner.
|
|
|