forked from WA-Catalog/id_tn
7 lines
649 B
Markdown
7 lines
649 B
Markdown
# engkau meninggalkan Aku
|
||
|
||
Bangsa ini tidak lagi menaati dan menyembah TUHAN, dan hal ini digambarkan sebagai mereka meninggalkan TUHAN dan pergi ke tempat atau arah lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Aku tidak akan menyelamatkanmu lagi
|
||
|
||
Frasa "akan ... lagi" berarti terus-menerus melakukan suatu hal. Bagian ini bisa diterjemahkan menjadi lebih jelas agar makna ucapan TUHAN di sini tidak tersamar. Terjemahan lain: "Aku tidak akan terus-menerus menyelamatkan kamu" atau "Pastilah Aku akan berhenti menyelamatkan kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) |