forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Petrus menyelesaikan perkataannya kepada orang-orang Yahudi, yang dimulainya di [KIsah Para Rasul 3:12](./11.md).
|
|
|
|
# Ya, dan semua nabi
|
|
|
|
"dalam faktanya, semua nabi." Di sini kata "Ya" menambah penekanan pada selanjutnya.
|
|
|
|
# Mulai dari Samuel dan mereka yang datang sesudahnya
|
|
|
|
"dimulai dari Samuel dan berlanjut ke nabi-nabi yang hidup setelah dia"
|
|
|
|
# Hari-hari ini
|
|
|
|
"saat ini" atau "hal-hal yang terjadi saat ini"
|
|
|
|
# Kamu adalah keturunan dari para nabi dan dari perjanjian
|
|
|
|
Kata "Keturunan" di sini memiliki arti: penerima warisan yang dijanjikan oleh para nabi dan perjanjian. AT: "Kamu adalah ahli waris dari para nabi dan ahli waris dari perjanjian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Melalui benihmu
|
|
|
|
"Oleh karena keturunanmu"
|
|
|
|
# Semua keluarga di muka bumi akan diberkati
|
|
|
|
Kata "keluarga" ini mengacu pada sekelompok orang atau bangsa-bangsa. Kalimat ini dapat diubah menjadi kalimat aktif. AT: "Saya akan memberkati semua orang di muka bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Setelah Allah, membangkitkan hambaNya
|
|
|
|
"Membangkitkan" di sini merupakan ungkapan untuk "menetapkan." AT: "Setelah Allah menetapkan hambaNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# HambaNya
|
|
|
|
Kata ini mengacu kepada Yesus, Sang Mesias.
|
|
|
|
# Membuat setiap orang dari antaramu berbalik dari kejahatan
|
|
|
|
"Berbalik" di sini merupakan penyebutan kata yang berarti "menyebabkan seseorang untuk bertobat." AT: "Menyebabkan setiap orang bertobat atas kejahatan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|