forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# Meskipun aku benar, mulutku akan mengutukku, Meskipun aku tidak bersalah, Ia akan menyatakan aku bersalah
|
|
|
|
Ayat ini mengungkapkan dua kali gagasan yang sama untuk memberi penekanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Meskipun aku tidak bersalah
|
|
|
|
Di sini "Meskipun aku tidak bersalah" berarti aku adalah orang yang melakukan kebenaran. Terjemahan lainnya: "Meskipun aku telah berbuat benar" atau "Meskipun aku tidak bersalah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# mulutku akan mengutukku
|
|
|
|
Di sini "mulut" mengacu pada kata-kata Ayub. Terjemahan lainnya: "kata-kata ku sendiri yang akan menyalahkan aku" atau "apa yang aku katakan akan mengutukku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# tidak bersalah
|
|
|
|
"tak ada kesalahan"
|
|
|
|
# Ia akan menyatakan aku bersalah.
|
|
|
|
Terjemahan lainnya: "Allah akan menggunakan apa yang aku katakan untuk membuktikan bahwa aku salah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# bersalah
|
|
|
|
Kata ini memiliki arti "berbelit" atau "bengkok." |