forked from WA-Catalog/id_tn
45 lines
2.6 KiB
Markdown
45 lines
2.6 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Yesus mulai menceritakan arti dari perumpamaan tanah kepada para murid-Nya.
|
|
|
|
# Benih itu adalah firman Allah
|
|
|
|
"Firman Allah" di sini mengacu kepada pesan dari Allah. AT: "Benih itu adalah pesan dari Allah" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Yang berada di sepanjang jalan adalah mereka
|
|
|
|
"Benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan adalah mereka." Yesus menceritakan apa yang terjadi terhadap benih-benih itu karena itu berkaitan dengan orang-orang. AT: "Benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan menggambarkan orang-orang" atau "dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan menggambarkan orang-orang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# adalah mereka yang
|
|
|
|
Yesus berbicara tentang benih-benih yang menunjukkan sesuatu tentang orang-orang seolah-olah benih-benih tersebut adalah orang-orang itu. AT: "tunjukkan apa yang terjadi kepada orang-orang yang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# iblis datang dan mengambil firman itu dari hati mereka
|
|
|
|
Di sini "hati mengacu kepada "pikiran dan maksud," dan "firman" adalah sinekdoke atas "pesan-pesan Allah." AT: "iblis datang dan mengambil pesan-pesan Allah dari pikirannya dan bagaimana mereka bermaksud untuk bertindak." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# mengambil
|
|
|
|
Dalam perumpamaan ini digambarkan seekor burung yang mengambil benih-benih itu. Cobalah menggunakan kata-kata dalam bahasa Anda yang dapat mempertahankan gambaran itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# supaya mereka tidak percaya dan tidak diselamatkan
|
|
|
|
Karena ini adalah tujuan iblis, ini dapat diterjemahkan sebagai: AT: "karena iblis berpikir, 'Mereka harus tidak percaya dan harus tidak diselamatkan'" atau "supaya mereka tidak percaya dengan hasil bahwa Allah menyelamatkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# di atas tanah berbatu adalah orang-orang
|
|
|
|
"Benih yang jatuh di atas tanah berbatu adalah orang-orang yang." Yesus menceritakan apa yang terjadi dengan benih-benih tersebut karena itu berkaitan dengan orang-orang. AT: "Benih-benih yang jatuh di atas tanah berbatu menggambarkan orang-orang" atau "Dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di atas tanah berbatuan menggambarkan orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# tanah berbatu
|
|
|
|
"tanah yang berbatu"
|
|
|
|
# pada masa pencobaan
|
|
|
|
"ketika mereka mengalami masa sulit"
|
|
|
|
# mereka jatuh
|
|
|
|
Ungkapan ini berarti "mereka berhenti percaya" atau "mereka berhenti mengikuti Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|