forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
994 B
Markdown
19 lines
994 B
Markdown
# membelah liang batu
|
|
|
|
"membuka lubang di tanah" atau "membuka tempat yang terdalam?" Ini mengarah kepada area rendah di mana TUHAN membuat mata air muncul
|
|
|
|
# Lehi
|
|
|
|
Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Hakim-Hakim 15:9](../15/09.md)
|
|
|
|
# Kekuatannya kembali dan dia hidup kembali
|
|
|
|
Kedua ungkapan ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa Simson menjadi kuat kembali. Kedua pernyataan ini dapat digabungkan. Terjemahan lain: "dia kembali menjadi kuat" atau "dia kembali hidup" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# En-Hakore
|
|
|
|
Ini adalah nama mata air. Namanya berarti "Mata air bagi mereka yang berseru" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# yang ada di Lehi sampai saat ini
|
|
|
|
Ini berarti bahwa musim semi tidak mengering tetapi tetap ada. Ungkapan "sampai saat ini" mengacu pada waktu "sekarang". Terjemahan lain: "musim semi masih dapat di temukan di Lehi, bahkan sampai saat ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) |