forked from WA-Catalog/id_tn
1002 B
1002 B
Informasi Umum:
Musa melanjutkan gambaran situasi yang memperbolehkan seseorang untuk meninggalkan militer.
Apakah di sini ada orang yang takut dan berkecil hati? Biarlah ia pulang ke rumahnya
"Jika terdapat beberapa tentara di disini yang takut dan tidak berani, ia harus pergi dan pulang ke rumahnya"
takut dan berkecil hati?
Kedua kata ini memiliki arti yang sama. Terjemahan Lain: "takut untuk bertarung dalam pertempuran" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)
hati saudaranya tidak luluh seperti hatinya
Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "tentara Israel yang lain tidak menjadi takut sebagaimana ia takut" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
hati saudaranya ... hatinya sendiri
Di sini "hati" menekankan keberanian seseorang. (See: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
mereka harus memilih para komandan untuk memimpin rakyat itu
"Para perwira harus memilih orang-orang yang menjadi komandan-komandan dan memimpin umat Israel"