forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Yesus menjawab dengan cerita kepada pengajar-pengajar Yahudi yang ingin mencobai Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
# Kemudian, seorang ahli
|
|
|
|
Ini memberi tahu kita kepada kejadian baru dan orang baru dalam cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]] dan [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
|
|
|
|
# mencobai Yesus
|
|
|
|
"menantang Yesus"
|
|
|
|
# Apa yang tertulis dalam Hukum Taurat? Apa yang kamu baca?
|
|
|
|
Yesus tidak mencari informasi. Dia menggunakan pertanyaan ini untuk menguji pengetahuan ahli hukum taurat. AT: "Beri tahu aku apa yang Musa tulis dan apa maksudnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Apa yang tertulis dalam Hukum Taurat
|
|
|
|
Ini dapat ditanyakan dalam bentuk aktif. AT: "Apa yang Musa tuliskan dalam hukum taurat?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Apa yang kamu baca
|
|
|
|
"Apa yang kamu baca di situ?" atau "Apa yang dikatakan di situ yang kamu mengerti?"
|
|
|
|
# Kasihilah ... sesamamu seperti dirimu sendiri
|
|
|
|
Orang itu mengutip apa yang Musa tulis dalam hukum taurat.
|
|
|
|
# dengan segenap hatimu, dengan segenap jiwamu
|
|
|
|
Ungkapan "dengan semua ... hati" berarti "seutuhnya" dan "dengan seluruh ... jiwa" berarti "seluruh ... sifat" Lihat bagaimana Andamenerjemahkan dua ungkapan ini dalam [Ulangan 4:29](../../deu/04/29.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# dengan segenap akal budi
|
|
|
|
Akal budi yang digunakan orang untuk berpikir
|
|
|
|
# sesamamu seperti dirimu sendiri
|
|
|
|
Perbandingan ini dapat dinyatakan lebih jelas. AT: "Kasihi sesamamu seperti kamu mengasihi diri sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|