forked from WA-Catalog/id_tn
31 lines
1.1 KiB
Markdown
31 lines
1.1 KiB
Markdown
# Yesus berpaling ke wanita itu
|
|
|
|
Yesus membawa perhatian Simon ke wanita itu dengan berpaling ke dia.
|
|
|
|
# Kamu tidak memberikan air untuk kakiKu
|
|
|
|
Itu adalah tanggung jawab dasar bagi tuan rumah untuk menyediakan air dan handuk untuk tamunya untuk mencuci dan mengeringkan kaki mereka setalah berjalan di atas jalan yang berdebu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Kamu ... tetapi dia
|
|
|
|
Yesus dua kali mengunakan frasa ini untuk perbandingan antara kurangnya sopan santun Simon dengan tindakan ekstrem yang wanita itu lakukan dengan syukur.
|
|
|
|
# dia membasahi kakiKu dengan air matanya
|
|
|
|
Wanita itu mengunakan air matanya sebagai pengganti air.
|
|
|
|
# menghapusnya dengan rambutnya
|
|
|
|
Wanita itu mengunakan rambutnya sebagai pengganti handuk.
|
|
|
|
# kamu tidak memberiku sebuah cium
|
|
|
|
Seorang tuan rumah yang baik di dalam budaya itu akan menyambut tamunya dengan sebuah ciuman di pipi. Simon tidak melakukan itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# tidak berhenti mencium kaki ku
|
|
|
|
"terus mencium kakiKu"
|
|
|
|
# mencium kakiKu
|
|
|
|
Wanita ini mencium kaki Yesus bukan pipi-Nya sebagai tanda ekstrim dan kerendahan hati. |