forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# Aku tidak ingin kamu tidak diberitahu
|
||
|
||
Di sini Paulus mengunakan kata negatif ganda. Anda dapat terjemahkan ini dalam bentuk kalimat aktif. AT: "aku ingin kamu untuk sadar " (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||
|
||
# saudara-saudara
|
||
|
||
Di sini "saudara" berarti sesama orang Kristen, termasuk perempuan dan laki-laki.
|
||
|
||
# aku
|
||
|
||
Kata ganti "aku" adalah Paulus.
|
||
|
||
# kamu ... kamu ... milikmu
|
||
|
||
Kata ganti "kamu" dan "kamu" merujuk kepada orang-orang bukan Yahudi yang percaya.
|
||
|
||
# supaya kamu tidak akan menjadi bijaksana dalam pengertianmu sendiri
|
||
|
||
Paulus tidak ingin orang-orang Yahudi yang percaya berpikir bahwa mereka lebih bijak dari pada orang-orang Yahudi yang tidak percaya. AT: "supaya kamu tidak berpikir bahwa kamu lebih bijaksana dari pada yang lainnya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# sikap keras kepala yang menimpa sebagian bangsa Israel
|
||
|
||
Paulus berbicara tentang "mengeras" atau keras kepala seolah-olah ada pengerasan yang terjadi pada organ tubuh. Beberapa orang Yahudi telah menolak untuk menerima keselamatan melalui Yesus. AT: "banyak orang Israel terus keras kepala (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# hingga penyempurnaan dari orang-orang Yahudi yang tidak percaya datang
|
||
|
||
Kata "hingga" di sini merujuk pada beberapa orang Yahudi yang akan percaya setelah Tuhan selesai membawa orang-orang Yahudi yang percaya ke gereja.
|
||
|