forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# Jika dengan hal-hal seperti ini
|
|
|
|
"Ketika aku menghukummu seperti ini" atau "Jika aku mendisiplinkanmu seperti ini dan"
|
|
|
|
# Kamu masih tidak mau menerima teguranKU
|
|
|
|
Menerima teguran Allah melambangkan respon yang baik terhadapnya. Dalam hal ini merespon dengan benar adalah dengan memiliih untuk menaatinya. AT: "Kau masih tidak mendengar teguranku" atau "kau masih tidak menaati aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# berjalan melawan aku
|
|
|
|
Berjalan melambangkan perilaku. Berjalan melawan Dia atau bertarung melawan Dia. AT: "melawan aku" atau "bertarung melawan aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Aku juga akan berjalan melawanmu
|
|
|
|
Berjalan melambangkan perilaku. Berjalan melawan mereka atau bertarung melawan mereka. AT: "Aku juga akan melawan kamu" atau "Aku juga akan bertarung melawan kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Aku sendiri yang akan menghukummu tujuh kali lebih banyak
|
|
|
|
Angka tujuh melambangkan pemenuhan. AT: "Aku sendiri yang akan menghukummu berkali-kali" atau "Aku sendiri yang akan menghukummu dengan berat"
|
|
|
|
# karena dosa-dosamu
|
|
|
|
Kata "dosa" dapat dinyatakan dengan kata kerja "berdosa". AT: "karena kamu terus berdosa melawanKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|