forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.3 KiB
Markdown
21 lines
1.3 KiB
Markdown
# Hari berganti hari
|
|
|
|
"hari demi hari" atau "setiap hari"
|
|
|
|
# tidak pernah dapat menghapuskan dosa
|
|
|
|
Kata ini berbicara "dosa" seolah-olah mereka adalah objek yang mana orang dapat hapuskan. AT: "tidak pernah bisa membuat Allah menghapuskan dosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Ia duduk di sebelah kanan Allah
|
|
|
|
Untuk duduk di sebelah "kanan Allah" adalah tindakan simbolik dari penerimaan kehormatan dan otoritas dari Allah. Lihat bagaimana ini dapat diterjemahkan dengan frasa yang mirip dalam kitab Ibrani 1:3. AT: "Dia duduk di tempat kehormatan dan otoritas di sebelah Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# sampai saat musuh-musuhNya dijadikan tumpuan kakiNya
|
|
|
|
Penghinaan musuh-musuh Kristus dibicarakan seolah-olah mereka menantikan musuh-musuhNya dijadikan tumpuan kakiNya. Anda dapat menunjukan ini sebagai bentuk aktif. AT: "sampai Allah melakukan penghinaan terhadap musuh-musuh Kristus dan mereka menjadi tumpuan untuk kakiNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# mereka yang dikuduskan
|
|
|
|
Kamu dapat menyatakan ini sebagai bentuk aktif. AT: "mereka yang Allah sudah kuduskan" atau "mereka yang Allah persembahkan untuk diriNya sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|