forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# Iblis akan melemparkan kamu ke dalam penjara
|
|
|
|
"Iblis akan segera menjadikan orang lain untuk menaruh kamu kedalam penjara"
|
|
|
|
# Tetap setia sampai mati
|
|
|
|
"Tetap setia kepadaku meskipun mereka membunuhmu." Penggunaan kata "sampai" bukan berarti kamu harus berhenti setia ketika mati.
|
|
|
|
# mahkota
|
|
|
|
"Mahkota pemenang." ini adalah rangkaian ranting zaitun asli atau daun pohon salam, itu diletakan diatas kepala atas kemenangan seorang atlet.
|
|
|
|
# Mahkota Kehidupan
|
|
|
|
Kemungkinan arti adalah 1) "Sebuah mahkota yang ditujukan bahwa Aku telah memberi kehidupan abadi mu" atau 2) "Kehidupan yang sejati sebagai sebuah hadiah seperti sebuah mahkota pemenang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Biarlah mereka yang memiliki telinga
|
|
|
|
Bersedia mendengar dikatakan sebagai memiliki telinga. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Biarlah setiap orang yang bersedia mendengar, dengarlah" atau "Jika kamu bersedia, dengarlah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kepada Pemenang
|
|
|
|
Ini mengacu pada setiap orang yang menang. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu [2:7](./06.md). AT: "Setiap orang yang menentang kejahatan" atau "Kepada mereka yang tidak setuju kepada kejahatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|
|
|
# tidak akan merasa sakit oleh kematian yang kedua
|
|
|
|
"tidak akan mengalami kematian kedua" atau "tidak akan mati kedua kali"
|
|
|