forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.2 KiB
Markdown
15 lines
1.2 KiB
Markdown
# Sebab siapa yang mengenal kebaikan bagi manusia ... mereka kerjakan seperti bayangan?
|
|
|
|
Penulis mengutarakan pertanyaan retoris ini untuk menekankan bahwa tidak ada seorangpun yang benar-benar tahu apa yang baik bagi manusia. Pertanyaan ini dapat dituliskan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "tak seorangpun yang tahu apa yang baik bagi manusia ... ia berlalu seperti bayangan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# selama mereka menghidupi hari-hari singkat yang sia-sia, yang mereka kerjakan seperti bayangan
|
|
|
|
Hal ini menggambarkan kehidupan yang berlalu begitu cepat layaknya bayangan yang menghilang dengan cepat. Frasa "hari-hari singkat" menekankan bahwa hidup seseorang sangat singkat. Terjemahan lain: "selama kesia-siaannya, hidupnya yang singkat, yang dilaluinya secepat bayangan berlalu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# siapa yang dapat memberitahu manusia ... dia dibawah matahari?
|
|
|
|
Hal ini mengarah pada hal-hal yang dilakukan di bumi. Lihat penerjemahan "dibawah matahari" dalam [Pengkhotbah 1:3](../01/03.md).
|
|
|
|
# di bawah matahari
|
|
|
|
Merupakan penggambaran yang halus untuk kematian. Terjemahan lain: "setelah ia mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |