id_tn_l3/rom/02/10.md

1.9 KiB

Ayat: 10-12

Tetapi kemuliaan, kehormatan, dan damai sejahtera akan datang

"Tapi Allah akan memberikan kemuliaan, kehormatan, dan damai sejahtera"

berbuat baik

"terus-menerus melakukan apa yang baik"

pertama-tama pada orang Yahudi, dan juga kepada orang Yunani

"pertama-tama Allah akan menghukum orang Yahudi, dan kemudian kepada orang-orang bukan Yahudi"

pertama-tama

Anda dapat menerjemahkan ini dengan cara yang sama dalam Roma 2:9.

Sebab tidak ada keberpihakan dengan Allah

Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang positif. AT: "Sebab Allah memperlakukan semua orang sama" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

bagi semua yang berdosa

"bagi mereka yang telah berdosa"

yang tanpa Taurat  akan binasa tanpa taurat pula

Paulus mengulang "tanpa Taurat" untuk menekankan bukan perkara penting jika orang tidak tahu hukum Musa. Jika mereka berdosa, Allah akan menghakimi mereka. AT: "tanpa mengetahui hukum Musa pasti akan tetap mati" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

semua orang yang berdosa

"mereka semua yang telah melakukan dosa"

yang di bawah Taurat akan dihakimi oleh Taurat

Allah akan menghakimi orang berdosa seturut hukumNya. Anda dapat menerjemahkan ini dalm bentuk aktif. AT: "dan barang siapa mengetahui hukum Musa, Allah akan menghakimi mereka seturut hukum itu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit dan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kata-kata terjemahan