forked from WA-Catalog/id_tn
70 lines
2.9 KiB
Markdown
70 lines
2.9 KiB
Markdown
### Ayat: 5-7
|
||
|
||
# berdiri di dekat Musa
|
||
|
||
"berdiri dekat Musa di atas gunung"
|
||
|
||
# Dia menyebutkan nama "TUHAN".
|
||
|
||
Kemungkinan artinya adalah 1) "Dia bersabda dalam nama "TUHAN." atau 2) "Dia menyerukan siapa itu TUHAN." Untuk makna yang kedua, "nama" akan menunjukkan siapa itu Allah. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# TUHAN, TUHAN Allah yang murah hati dan ramah
|
||
|
||
Allah bersabda mengenai diriNya. AT: "Aku, TUHAN, Aku Allah, dan Aku yang murah hati dan ramah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# penuh kesetiaan dalam perjanjian yang dapat dipercayai.
|
||
|
||
"selalu menunjukkan kasih yang penuh dan kepercayaan"
|
||
|
||
#
|
||
|
||
# satu dalam perjanjian kesetiaan dan dapat dipercayai.
|
||
|
||
Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" bisa ditegaskan sebagai "setia" dan "percaya." AT: "Selalu setia dan selalu percaya atas perjanjianKu: (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# menyatakan kasih setia-Nya kepada beribu-ribu keturunan
|
||
|
||
Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa ditegaskan sebagai "penuh kesetiaan" atau "setia." Lihat terjemahannya dalam<o:p></o:p>
|
||
|
||
[Keluaran 20:6](../20/04.md). AT: "Penuh kasih setia kepada beribu-ribu keturunan" atau "Setia atas perjanjianNya dengan beribu-ribu keturunan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# namun Ia akan
|
||
|
||
TUHAN bersabda mengenai diriNya sendiri. AT: "Aku akan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# Ia mengampuni kesalahan
|
||
|
||
TUHAN bersabda tentang diriNya. AT: "Aku akan mengampuni kesalahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# tidak lupa menghukum orang yang bersalah
|
||
|
||
"tidak akan lupa untuk yang bersalah" atau "tidak lupa untuk berkata bahwa dosa itu bersalah" atau "tidak akan membebaskan orang berdosa"
|
||
|
||
# Ia akan menimpakan hukuman itu untuk dosa ayahnya kepada anak-anaknya
|
||
|
||
Penghukuman orang-orang diberikan seolah-olah hukuman merupakan sebuah benda yang dibawa seseorang untuk orang lain. AT: "Dia akan menghukum anak-anak atas dosa bapanya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# anak-anak mereka
|
||
|
||
Kata "anak-anak" yang dimaksud adalah keturunan. AT: "Keturunan mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] |