id_tn_l3/exo/30/11.md

1.9 KiB

Ayat: 11-14

Saat kamu melakukan

Kemungkinan artinya 1) "kamu" mengacu pada Musa atau 2) "kamu" mengacu pada Musa dan pemimpin Israel pada generasi yang akan datang ketika mereka melakukan sensus. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

sensus bangsa Israel

Hanya para pemimpin yang dapat menghitung jumlah orang Israel.

Setiap orang yang dihitung

Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. Mereka hanya menghitung pria. AT: "Setiap orang yang kamu hitung" atau "Setiap pria yang kamu hitung" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

setengah syikal perak

"1/2 syikal perak." Penerjemah dapat menggunakan satuan pengukuran yang orang dapat mengerti dan yang dibulatkan dengan angka: "5,5 gram perak" atau "enam gram perak" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney danrc://en/ta/man/translate/translate-bweight danrc://en/ta/man/translate/translate-fraction)

menurut berat syikal kemah suci

Ini membuktikan syikal lebih dari satu bobot pada saat itu. Satuan ini yang pada saat itu digunakan.

dua puluh gera

"20 gera." Satu gera adalah satuan yang orang dapat gunakan untuk mengukur seberapa kecil sesuatu saat ditimbang. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown dan rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

dari 20 tahun keatas

Usia yang paling besar dikatakan ke atas atau di atas angka terkecil. AT: "dari dua puluh tahun dan lebih" atau "siapa yang berusia dua puluh tahun dan lebih tua" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan