id_tn_l3/exo/15/06.md

2.3 KiB

Ayat: 6-8

TUHAN, tangan kananMu mulia dalam kekuatan

Musa berbicara tentang Allah seolah-olah Allah mempunyai tangan. Tangan kanan Allah mengacu pada kekuatan Allah atau tindakan yang Allah lakukan dengan kuat. AT: "TUHAN, kekuatanMu mulia" atau "TUHAN, apa yang Engkau lakukan adalah kekuatan yang mulia" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

tangan kananMu, ya TUHAN, telah menghancurkan musuh

Musa berbicara tentang Allah seolah-olah Allah mempunyai tangan. Tangan kanan mengacu pada kekuatan Allah. AT: "TUHAN, kekuatanmu menghancurkan musuh" atau "TUHAN dengan kekuatanmu Engkau telah menghancurkan musuh" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

telah mengancurkan musuh

Musa berbicara tentang musuh seolah-olah mereka itu rapuh dan bisa hancur seperti kaca atau tembikar. AT: "telah menghancurkan musuh sama sekali" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

mereka yang bangkit melawanMu

Memberontak melawan Allah berarti bangkit melawan Dia. AT: "mereka yang memberontak terhadapMu" atau "musuh-musuhMu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Engkau mengirimkan murkaMu

Musa berbicara tentang murka Allah seumpama seorang pelayan yang dikirim Allah untuk melakukan sesuatu. AT: "Engkau menunjukkan murkaMu" atau "Engkau bertindak sesuai dengan murkaMu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

membinasakan mereka seperti jerami

Musa berbicara tentang murka Allah seumpama api yang dapat membakar habis sesuatu. Musuh-musuhNya dibinasakan seperti jerami dalam api. AT: "menghancurleburkan musuhMu seperti api membakar jerami" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor danrc://en/ta/man/translate/figs-simile)

Oleh hembusan nafas hidungMu

Musa berbicara tentang Allah seolah-olah Allah mempunyai hidung, dan ia berbicara tentang angin seolah-olah Allah menghembuskan angin dari hidungNya. AT: "Engkau menghembusi laut dan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

Kata-kata Terjemahan