id_tn_l3/amo/03/15.md

1.4 KiB

Amos 3:15

rumah musim dingin serta rumah musim panas

Beberapa orang kaya memiliki dua rumah: satu yang mereka tempati saat musim dingin dan satu yang mereka tempati saat musim panas. Ini merujuk pada rumah musim dingin dan rumah musim panas pada umumnya. Terjemahan lain: "Rumah yang mereka tempati selama musim dingin dan rumah yang mereka tempati selama musim panas". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun)

binasalah rumah-rumah gading

Allah berfirman bahwa rumah-rumah itu akan hancur seolah-olah mereka hidup dan akan akan mati. Terjemahan lain: "Rumah-rumah gading akan dilenyapkan" atau "Rumah-rumah gading akan runtuh". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

gading

gigi atau tanduk binatang besar.

lenyaplah rumah-rumah yang besar

"Rumah-rumah besar akan lenyap" Di sini "lenyap" merujuk pada akan hancur. Terjemahan lain: "Rumah-rumah besar akan hancur". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

demikianlah firman TUHAN

TUHAN menyebut namaNya sendiri untuk mengungkapkan kepastian dari yang Ia firmankan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kalimat ini dalam Amos 2:11. Terjemahan lain: "Demikianlah apa yang TUHAN telah firmankan" atau "Demikianlah apa yang Aku, TUHAN telah firmankan". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)