id_tn_l3/psa/045/004.md

15 lines
1.4 KiB
Markdown

# menungganglah dengan berkuasa
Penulis memberitahukan kepada raja untuk menunggang kudanya atau kereta kudanya menuju kemenangan.
# demi perkara kebenaran, kerendahan hati, dan keadilan
Kata benda abstrak "kebenaran," "kerendahan hati," and "keadilan" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) itu semua adalah kualitas dari yang kuat. Terjemahan lainnya: "karena engkau benar, rendah hati, dan adil" atau 2) Ini semua adalah kebaikan yang dia perjuangkan untuk para orang-orang yang dia atur. Terjemahan lainnya: "untuk bertarung demi apa yang disebut kebenaran, rendah hati, dan adil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Biarlah tangan kanan-Mu mengajarkan kedahsyatan
Kebanyakan tentara memegang pedang mereka dengan tangan kanan mereka ketika mereka bertarung. Disini, frasa "tangan kanan" mengacu pada kemampuan bertarung, yang penulis katakan seolah-olah sebagai orang yang mampu mengajari raja melalui pengalaman yang dia dapatkan di dalam perang. Terjemahan lainnya: "Kamu akan belajar untuk mendapatkan prestasi militer terbaik dengan bertarung di dalam banyak perang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# kedahsyatan
"perbuatan mengagumkan." Ini mengacu pada kemenangan-kemenangan dalam militer yang menyebabkan musuh-musuhnya takut dan sekutunya menghormatinya.