forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.1 KiB
Markdown
15 lines
1.1 KiB
Markdown
# Kiranya... mata-Mu terbuka terhadap bait ini
|
||
|
||
Mata yang terbuka adalah sebuah ungkapan gaya bahasa yang memberikan arti memperhatikan, dan pada bagian ini menggambarkan perlindungan. "Perhatikanlah Bait ini" atau "Lindungilah Bait ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# siang dan malam
|
||
|
||
Ini adalah sebuah gaya bahasa, yang dapat diungkapkan dengan terjemahan lain: "segala waktu" atau "terus-menerus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
||
# tempat yang Kaufirmankan untuk menaruh nama-Mu
|
||
|
||
Beberapa arti yang memungkinkan: 1) Nama TUHAN mewakili diri-Nya sendiri. Terjemahan lain: "Tempat yang Engkau janjikan" atau 2) Nama TUHAN merupakan nama diri-Nya. Terjemahan lain: "Tempat di mana Engkau membuat orang mengenal nama-Mu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# doa yang kupanjatkan dengan menghadap ke bait ini
|
||
|
||
Salomo menunjuk dirinya sendiri sebagai "hamba-Mu" untuk memperlihatkan rasa hormatnya kepada TUHAN. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk orang pertama. Terjemahan lain: "Doa yang aku, hamba-Mu doakan dengan menghadap ke tempat ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]]) |