forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
# Sekarang
|
|
|
|
Ini menandai sebuah bagian baru dari surat tersebut. Di sini penulis memuji Allah dan memberikan sebuah doa terakhir kepada para pembacanya.
|
|
|
|
# dibawa kembali dari kematian yaitu sang Gembala Agung, Tuhan kita Yesus
|
|
|
|
"membangkitkan Gembala Agung, Tuhan Yesus kita, kepada kehidupan"
|
|
|
|
# dari kematian
|
|
|
|
Dari semua orang-orang yang telah mati. Ungkapan ini menggambarkan semua orang mati bersama-sama di dunia orang mati. Untuk menghidupkan seseorang di antara mereka berbicara tentang hal yang membuat orang tersebut menjadi hidup kembali
|
|
|
|
# Gembala Agung dari kawanan domba
|
|
|
|
##### Kristus dalam peranNya sebagai pemimpin dan pelindung untuk mereka yang percaya dalam Dia dikatakan seolah-olah Ia adalah gembala domba. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# dengan darah perjanjian yang kekal
|
|
|
|
Di sini, "darah" berarti adalah kematian Yesus, yang mana adalah dasar perjanjian yang akan kekal selamanya di antara Allah dan orang-orang percaya di dalam Kristus (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# memperlengkapimu dalam setiap hal yang baik untuk melakukan kehendakNya
|
|
|
|
"Memberimu setiap hal baik yang kau butuhkan untuk melakukan kehendakNya" atau "membuatmu mampu dalam melakukan hal baik sesuai dengan kehendakNya"
|
|
|
|
# bekerja di dalam kita
|
|
|
|
Kata "kita" mengacu kepada penulis dan para pembaca. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# kepada siapakah menjadi kemuliaan selamanya
|
|
|
|
"Kepada siapakah orang banyak akan memujinya selamanya"
|
|
|