forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.4 KiB
Markdown
27 lines
1.4 KiB
Markdown
### Ayat: 19
|
||
|
||
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Dalam ayat ini, penulis meringkas apa yang terjadi dengan mengulangi peristiwa yang dia gambarkan dalam 2 Raja-raja 7: 2. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||
|
||
|
||
|
||
# Lihat
|
||
|
||
"Lihat" atau "Dengar" atau "Perhatikan apa yang akan aku katakan kepadamu".
|
||
|
||
# TUHAN membuat tingkap-tingkap di langit
|
||
|
||
TUHAN menyebabkan hujan turun untuk membuat tanaman tumbuh diibaratkan seolah-olah TUHAN membuka jendela di surga di mana ia menuangkan hujan. Terjemahan lain: "bahkan jika Tuhan menyebabkan hujan turun dari surga". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
||
|
||
# dapatkah hal ini terjadi?
|
||
|
||
Sang perwira mengajukan pertanyaan ini untuk mengekspresikan ketidakpercayaannya. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai kalimat pernyataan. Lihat perbandingan dalam 2 Raja-raja 7: 2. Terjemahan lain: "ini tidak akan pernah terjadi!". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])<o:p> </o:p>
|
||
|
||
# engkau akan melihatnya dengan matamu
|
||
|
||
Frasa "dengan matamu sendiri" menekankan bahwa sang perwira tentu akan melihat hal-hal yang dinubuatkan Elisa. Lihat perbandingannya dalam 2 Raja-raja 7: 2. Terjemahan lain: "engkau sendiri akan menyaksikan hal-hal ini terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])<o:p> </o:p>
|
||
|
||
# tetapi engkau tidak akan makan
|
||
|
||
"Tetapi engau tidak akan memakan tepung atau jelai apapun". |