forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.3 KiB
Markdown
19 lines
1.3 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Hana melanjutkan membawa pujian kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# langkah orang-orang yang dikasihiNya dilindungiNya
|
|
|
|
"Langkah" di sini maksudnya adalah sebuah metonim yang mengacu pada cara berjalan seseorang, yang kemudian menjadi metafora untuk menunjukkan cara seseorang dalam menentukan bagaimana dia menjalani hidupnya. Terjemahan lain: "menjaga orang-orangNya yang percaya dari tindakan-tindakan bodoh" atau "memungkinan orang-orangNya yang percaya untuk membuat tindakan-tindakan yang bijaksana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# orang-orang fasik, dalam kegelapan akan binasa
|
|
|
|
Cara yang sopan untuk mengatakan bahwa TUHAN akan membunuh orang-orang fasik ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan menempatkan orang-orang fasik binasa dalam kegelapan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# orang-orang fasik akan binasa
|
|
|
|
Kata-kata "akan binasa" adalah ungkapan untuk "membuat diam." Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan membuat mereka diam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kekuatannya
|
|
|
|
"karena dia kuat" |