id_tn_l3/psa/040/012.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown

# Kejahatan yang tak terhitung mengelilingi aku
Di sini kejahatan-kejahatan dikatakan seolah-olah itu adalah obyek-obyek yang mengelilingi dan menjebak pembicara. Terjemahan lain: "ada lebih banyak kejahatan-kejahatan disekitarku dari yang dapat aku hitung" atau "lebih banyak kejahatan-kejahatan datang kepadaku dari yang dapat aku hitung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tak terhitung
Ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk memperkuat jumlahnya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Mazmur 40:5](https://v-mast.mvc/events/040/005.md "../040/005.md"). Terjemahan lain: "yang sangat banyak jumlahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
# Kesalahanku
Ini mengarah kepada akibat dari dosanya. Terjemahan lain: "akibat-akibat dari kesalahanku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# menangkaku
Kesalahan penulis dikatakan seolah-olah itu adalah musuh-musuh yang membahayakannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# Aku tidak sanggup untuk melihat apapun
Versi-versi berbeda dalam bagaimana memahami bagian yang sulit ini. Itu mungkin berarti bahwa pembicara menangis tersedu-sedu hingga ia tidak dapat melihat apapun karena air matanya.
# hatiku menelantarkanku
Di sini "hati" mengarah kepada kepercayaan diri dalam diri penulis. Terjemahan lain: "Aku sangat berkecil hati" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])