forked from WA-Catalog/id_tn
21 lines
1.4 KiB
Markdown
21 lines
1.4 KiB
Markdown
# Orang-orang yang ditebus TUHAN
|
|
|
|
Menebus berarti menolong. Ini merujuk kepada orang yang diselamatkan TUHAN. Terjemahan lain; "Mereka yang telah diselamatkan TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# dengan sukacita kekal diatas kepala mereka
|
|
|
|
##### Ini menggunakan kata "kepala orang" yang mengartikan orang secara keseluruhan. Terjemahan lain: "mereka akan mempunyai sukacita kekal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# kegirangan dan kegembiraan ... kesedihan dan keluhan
|
|
|
|
##### Kata-kata kegirangan dan kegembiraan pada dasarnya mempunyai arti yang sama, begitu juga dengan kesedihan dan keluhan. Bersama-sama mereka menekankan pada kedalaman perasaan-persaaan tersebut.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# mereka akan memperoleh kegirangan dan kegembiraan
|
|
|
|
##### Ini berbicara tentang orang yang diliputi dengan kegirangan dan kegembiraan dengan memberikan perasaan sifat-sifat dasar manusia dapat mengambila alih seseorang dengan paksa. Terjemahan lain: "mereka akan diliputi dengan kegirangan dan kegembiraan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# kesedihan dan keluhan akan lenyap
|
|
|
|
##### Ini berbicara tentang orang yang tidak akan lagi sedih dan mengeluh. Dengan memberikan persaan ini kemampuan manusia untuk melarikan diri. Terjemahan lain: "mereka tidak akan lagi bersedih dan mengeluh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|