forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.6 KiB
Markdown
23 lines
1.6 KiB
Markdown
# apakah kamu melihat ini...manusia?
|
||
|
||
TUHAN memerintahkan Yehezkiel untuk memikirkan apa yang baru ia lihat. Terjemahan lain: "Pikirkan hal ini...manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# apakah ini adalah hal yang sepele bagi keturunan Yehuda untuk melakukan kekejian-kekejian yang telah mereka lakukan di sini?
|
||
|
||
Allah menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa dia benar untuk marah kepada orang-orang Yehuda. Terjemahan lain: "Aku benar untuk marah kepada keturunan Yehuda karena kekejian yang mereka lakukan di sini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# keturunan Yehuda
|
||
|
||
Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Terjemahan lain: "orang-orang Yehuda" atau "kelompok orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# mereka telah memenuhi negeri dengan kekerasan
|
||
|
||
"di seluruh negeri mereka melakukan hal-hal kekerasan" atau "di seluruh negeri mereka saling menyerang satu sama lain"
|
||
|
||
# memancingku untuk marah
|
||
|
||
"untuk membuatku marah"
|
||
|
||
# memakai ranting pada hidung mereka
|
||
|
||
Kemungkinan arti-artinya adalah 1) orang-orang menggunakan ranting-ranting dalam penyembahan yang salah atau 2) orang-orang menggunakan ranting-ranting menunjukkan pemberontakan melawan TUHAN. Kata "ranting pada...hidung" mungkin cabang pohon dan hidung sesungguhnya atau istilah untuk menggerakkan tangan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) |