forked from WA-Catalog/id_tn
31 lines
1.7 KiB
Markdown
31 lines
1.7 KiB
Markdown
# Sejak aku
|
|
|
|
"dari waktu itu"
|
|
|
|
# Aku mengutus hakim-hakim
|
|
|
|
Setelah umat Israel memasuki tanah Kanaan dan sebelum mereka mempunyai Raja untuk memerintah mereka, Allah memanggil pemimpin-pemimpin yang disebut hakim untuk memerintah mereka dalam masa penindasan.
|
|
|
|
# untuk memimpin umat-Ku Israel
|
|
|
|
dalam keadaan berkuasa itu berarti mengarah untuk memimpin seseorang. Terjemahan lainnya: "untuk memerintah umatKu Israel"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Aku memberikan keamanan kepadamu dari semua musuhmu ... memberitahukan kepadamu: TUHAN akan memberikan keturunan kepadamu
|
|
|
|
Jika dalam 2 Samuel 7:8 dan 2 Samuel 7:9 anda menerjemahkan kutipan langsung menjadi kutipan tidak langsung, dan disini mungkin kamu perlu menterjemahkan kata "anda" sebagai "Dia" atau "Ia." Terjemahan lainnya: sekarang Aku memberikan keamanan kepadanya dari semua musuhnya ... memberitahukan kepadanya bahwa Aku akan memberikan keturunan kepadanya."
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Aku memberikan keamanan kepadamu dari semua musuhmu
|
|
|
|
Aku akan memberikan keamanan kepadamu dari semua musuhmu. disini kata "keamanan" berarti sebuah kata benda abstrak. "Aku akan menghentikan semua musuh yang menyerang mu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# TUHAN akan memberikan keturunan kepadamu
|
|
|
|
Di sini terdapat kata metonimia "keluarga" mengacu pada keturunan Daud melanjutkan sebagai pemimpin Israel. Dalam 2 Samuel 7:4 TUHAN meminta Daud jika dia akan mendirikan rumah untuk TUHAN. kata "rumah" mengacu pada kuil. Jika dalam bahasamu mempunyai kata yang dapat menggambarkan kedua ide, gunakanlah di sini dan dalam pasal 7:4. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
* * *
|
|
|