forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.7 KiB
Markdown
25 lines
1.7 KiB
Markdown
# Bila orang yang akan menerima ganti kerugian itu tidak memiliki kerabat untuk menerima ganti rugi
|
||
|
||
Biasanya orang yang akan menerima ganti rugi tetapi jika orang tersebut mati ganti rugi akan diterimakan kepada kerabat dekat. Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat secara tegas. AT: "Tetapi jika orang yang akan menerima ganti rugi telah mati dan tidak memiliki kerabat dekat untuk menerima ganti rugi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# jika orang yang akan menerima ganti rugi
|
||
|
||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Jika orang yang akan mendapat ganti rugi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# ia harus membayar harga untuk kesalahannya kepadaKu melalui seorang imam
|
||
|
||
Jika seseorang memberikan pembayaran kepada seorang imam untuk membayar kesalahannya itu sama seperti jika ia membuat pembayaran kepada TUHAN.
|
||
|
||
# untuk menebus dirinya
|
||
|
||
Penebusan dilakukan bagi dosa seseorang. Di sini TUHAN merujuk pada dosa seseorang sebagai orang yang melakukan hal itu. AT: "untuk menebus dosanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# hal-hal yang disisihkan dan dibawa kepada imam oleh orang-orang Israel
|
||
|
||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang Israel menyisihkan dan membawanya kepada Imam" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Persembahan setiap orang akan diperuntukkan bagi imam; jika seseorang memberikan apa pun kepada imam, itu akan menjadi milik imam
|
||
|
||
Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama dan dapat digabung untuk menyatakan bahwa persembahan yang seseorang beri adalah kepunyaan imam yang kepadanya mereka telah memberikan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|