forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.5 KiB
Markdown
23 lines
1.5 KiB
Markdown
## karena dosa umat Israel
|
||
|
||
Kata "rumah" adalah ungkapan untuk keluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel. Terjemahan lain: "Karena orang-orang Israel telah berdosa melawan aku" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Semua ini
|
||
|
||
"TUHAN akan datang dan menghakimi"
|
||
|
||
# Pelanggaran Yakub
|
||
|
||
Nama "Yakub" adalah ungkapan untuk keturunannya yang tinggal kerajaan Israel Utara. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Bukankah ini Samaria?
|
||
|
||
Di sini "Samaria" ini adalah ungkapan untuk pelanggaran yang terjadi di sana. Mikha menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan agar orang-orang mengetahui kebenaran sesungguhnya. Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu mengetahui tentang Samaria." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Apakah ini tempat tinggi Yehuda?
|
||
|
||
Kata "tempat tinggi" adalah merujuk pada seluruh liturgi peribadatan kepada berhala. "Yehuda" merujuk pada semua orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain : "Tempat orang-orang Yehuda menyembah berhala." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Bukankah ini Yerusalem?
|
||
|
||
Di sini "Yerusalem" ini adalah ungkapan pelanggaran yang dilakukan di sana. Mikha memberikan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa umat tahu apa yang benar. Terjemahan lain: "Kamu tahu bahwa ini adalah Yerusalem." Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |