forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.8 KiB
Markdown
33 lines
1.8 KiB
Markdown
# Aku akan mendatangkan pedang bagimu
|
|
|
|
Kata "pedang" di sini melambangkan suatu pasukan atau serangan dari sebuah pasukan. AT: "Aku akan membawa pasukan musuh melawanmu" atau "Aku akan membuat pasukan musuh menyerangmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# yang akan melaksanakan pembalasan dendam
|
|
|
|
"yang akan menghukummu"
|
|
|
|
# karena mengingkari perjanjian
|
|
|
|
"karena melanggar perjajian itu" atau "karena kau melanggar perjanjian itu"
|
|
|
|
# Kamu akan dikumpulkan bersama
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Kau akan berkumpul bersama" atau "Kau akan bersembunyi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kamu akan dibawa ke dalam tangan musuhmu
|
|
|
|
Disini kata "ke dalam tangan" berarti "dalam kendali" dan mengacu untuk dikalahkan oleh musuh mereka. Ini dapat dinyatakan ke dalam kalimat aktif. AT: "Aku akan membawamu ke dalam tangan musuhmu" atau "Aku akan membiarkan musuhmu untuk mengendalikanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Aku akan menghentikan persediaan makananmu
|
|
|
|
Menghancurkan makanan yang orang-orang telah simpan atau menghentikan orang-orang dari mendapatkan makanan. Diandaikan sebagai menghentikan persediaan makanan. AT: "Ketika aku menghentikan persediaan makanan yang telah kamu siapkan" atau "Ketika aku menghentikan kamu dari kemampuan untuk mendapatkan makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# sepuluh perempuan akan memanggang rotimu dalam satu tungku
|
|
|
|
Memiliki makna bahwa akan hanya ada sedikit persediaan tepung dalam satu tungku.
|
|
|
|
# mereka akan mengembalikan rotimu dengan ditimbang
|
|
|
|
Memiliki makna bahwa akan sangat sedikit persediaan makanan sehingga mereka harus mengukur seberapa banyak tiap orang harus mendapatkan persediaan itu.
|
|
|