forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
868 B
Markdown
11 lines
868 B
Markdown
# Aku akan menaruh roh ke dalam dirinya sehingga ia akan mendengar satu isu dan akan pulang ke negerinya
|
|
|
|
Frasa "menaruh roh ke dalam dirinya" berarti bahwa Allah akan mempengaruhinya untuk membuat keputusan tertentu. Kata "roh" di sini memiliki arti sikap yang kuat atau perasaan. Terjemahan lain: Aku akan mempengaruhi dia sehingga ketika ia mendengar isu, ia akan pulang ke negerinya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Sesungguhnya
|
|
|
|
Kata ini digunakan untuk menarik perhatian orang untuk apa yang dikatakan kemudian. Terjemahan lain: "Dengarlah".
|
|
|
|
# Aku akan membuat dia roboh oleh pedang di negerinya sendiri
|
|
|
|
Frasa "roboh oleh pedang" adalah ungkapan yang berarti musuh membunuhnya dengan pedang. Terjemahan lain: "Dan di negerinya sana, Aku akan membuat musuh membunuhnya dengan pedang mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) |