forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
852 B
Markdown
11 lines
852 B
Markdown
# Bersukacitalah dan bergembiralah
|
||
|
||
"Bersukacitalah" dan "bergembiralah" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan rasa kegembiraan. Penulis menggunakan kata itu untuk mengejek umat. Ia tahu kalau bangsa Edom akan gembira karena Yerusalem dihancurkan. Terjemahan lain: "sangat gembira." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||
|
||
# putri Edom
|
||
|
||
Orang-orang tanah Edom dikatakan seolah-olah mereka adalah perempuan. Mereka adalah musuh Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# Tetapi cawan itu juga akan melewati kamu
|
||
|
||
Cawan adalah ungkapan untuk anggur di dalamnya. Anggur adalah ungkapan untuk penghukuman. Terjemahan lain: "tetapi TUHAN akan menghukummu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |