id_tn_l3/hab/03/06.md

1.8 KiB

Informasi Umum:

Habakuk selanjutnya menceritakan penglihatan tentang TUHAN

Ia berdiri

Ini berarti TUHAN berhenti berjalan dan tetap berdiri, bukan bangkit dari posisi duduk.

bumi berguncang

Arti yang mungkin adalah 1) kata yang diterjemahkan sebagai  "diukur" dapat "mengguncang" atau 2) Ia mengamati bumi seperti yang dilakukan seorang penguasa sebelum membagi wilayah untuk para gubernur.

gunung-gunung yang ada sejak purbakala ... bukit-bukit yang berabad-abad

"gunung-gunung yang sudah ada sejak awal zaman ... bukit-bukit yang tetap ada sampai akhir zaman" Jika bahasa Anda tidak membedakan antara "bukit" dan "gunung" atau antara "kekal" dan "abadi", Anda dapat menggabungkan seperti yang dilakukan oleh BHC Dinamis.

gunung-gunung yang ada sejak purbakala berserak-serak

Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Gunung-gunung yang ada sejak purbakala berserak-serak" atau "Ia mencerai-beraikan gunung-gunung yang ada sejak purbakala." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

bukit-bukit yang berabad-abad lamanya tertunduk

Bukit yang menjadi datar seperti permukaan tanah menggambarkan seolah-olah orang bersujud di hadapan TUHAN. Terjemahan lain: "bukit-bukit yang berabad-abad lamanya runtuh" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

jalan-jalanNya berabad-abad

Arti yang mungkin adalah 1) kata-kata "jalanNya" mungkin menggambarkan perkataan TUHAN dan tindakanNya seperti jalan yang Ia lewati. Terjemahan lain: "Ia kekal" atau 2) Habakuk berbicara tentang jalan yang dilewati TUHAN di dalam penglihatannya sebagai sesuatu yang kekal, merujuk kepada jalan yang sama yang dilewati TUHAN pada masa yang lalu. Terjemahan lain: "Ia berjalan di jalan dahulu kala." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)