id_tn_l3/psa/022/026.md

904 B

Orang-orang tertindas akan makan, dan dipuaskan

Hal ini mengarah pada jamuan bersama sesaat setelah pemazmur menawarkan pada Allah pengorbanan yang ia janjikan. Ia akan mengundang mereka yang sedang menderita untuk turut makan sebagian dari binatang yang telah dikorbankan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Mereka yang mencari Dia

Orang-orang yang ingin mencari dan menyenangkan hati TUHAN dituliskan seolah-olah mereka secara nyata ingin mencari dan menemukan TUHAN. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kiranya hatimu akan hidup untuk selamanya

Kata "hati" di sini menggambarkan seseorang secara keseluruhan. Terjemahan lain: "semoga kamu hidup selamanya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Kiranya hatimu

Di sini kata "mu" merupakan bentuk jamak dan mewakili orang-orang yang tertindas. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)